Доктор теологии Ким Папаяно посетил Украинский адвентистский теологический институт (УАТИ) в г. Буче Киевской области с курсом лекций «Синоптические Евангелия» для студентов богословского факультета.
Доктор Папаяно родился в Греции, получил двойную степень бакалавра по религиоведению и истории (1989) и степень магистра по религиоведению со специализацией Новый Завет в колледже Ньюболд, Беркшир, Англия. В 2006 году он получил докторскую степень по теологии в Дюргеме, Англия. Доктор Папаяно совершал служение пастора на протяжении 13 лет, четыре года преподавал Новый Завет и стал автором многочисленных исследований и научных статей.
Студентам УАТИ представилась возможность получить глубокие знания от человека, для которого язык Нового Завета — родной.
В этом интервью Ким Папаяно рассказывает о своем пути в науке, о греческом языке Нового Завета и о том, для чего пасторам нужно глубокое знание Библии.
— Сколько времени Вам понадобилось, чтобы получить докторскую степень?
— Мне потребовалось три года очного и несколько лет заочного обучения, с января 1998-го по 2003, это заняло примерно шесть лет. Однако все обучение (от бакалавра до доктора) заняло 12 лет.
— Почему Вы выбрали для изучения именно Новый Завет?
— Когда я учился на бакалавра, мой друг сказал мне, что я грек, и было бы хорошо, если бы я писал свою магистерскую работу по Новому Завету. И это имело смысл, так как для изучения Нового Завета необходимо изучать греческий язык, а он для меня легкий, это мой родной язык.
— Однако язык Нового Завета — древнегреческий. В чем разница между древним и современным греческим?
— Люди говорят, что язык меняется на 20% каждые 1000 лет. Не уверен, насколько это правда, но если брать это во внимание, то сходство между древним и современным — 60%. Я думаю, что греческий Нового Завета сходен с койне. Это был язык простых людей, не высоко литературный, простой. Нам проще понимать его. Сегодня есть перевод Нового Завета на современный греческий. Но где-то 30 лет назад, когда я рос, Библия, которую мы читали, была в более старом переводе, как в английском — перевод Короля Иакова. Если рядом положить Библии на современном греческом и на древнем, Библия, с которой я рос, будет где-то посередине. Разница невелика.
— Современный греческий отличается от древнего произношением или даже значением слов?
— Произношение — это повод для дискуссии, так как мы точно не знаем, каким оно было изначально. Но мы не думаем, что есть большая разница в произношении. По словарному значению слов мало отличий, по грамматике и синтаксису — больше. Например, существительные не так отличаются, как глаголы. Синтаксис немного другой.
— Какая из Ваших работ наиболее интересна?
— Мне много что нравится. Я писал диссертацию об аде, но сейчас я больше пишу о субботе и законе на основании посланий апостола Павла. О том, что он не был против закона. Павел — хороший адвентистский пастор.
—У Вас есть любимое место, где вы трудитесь над своими работами?
— Большую часть времени для исследований я провожу в библиотеке, но сейчас делаю это в маленьком офисе у себя дома.
— Важна ли для вас окружающая атмосфера?
— Очень важна. Я не могу изучать что-либо, когда вокруг шум или разговаривают люди. Мне нужно быть в тишине и уединении.
— Как Вы используете свои знания в пасторской практике?
— Пасторство — это преподавание Библии людям. Безусловно, на более понятном уровне. У нас есть люди, которые молоды: половину нашей церкви составляет молодежь. Мы должны говорить на их языке, который они могут понять, который для них будет приемлем. Мы не можем говорить о сложных богословских вещах, они могут быть слишком сложны для них. О чем бы мы ни говорили, мы говорим на их уровне.
— Но если мы не можем использовать эти знания в пасторской жизни, то для чего они нужны?
— Пастору и теологу это необходимо, потому что им следует идти на шаг впереди в понимании определенных вопросов. Или Вы можете встретить очень образованного человека, который изучал некоторые вещи и пришел спросить Вас. Хорошо понимать, как это все работает. Или кто-то может спросить, например, чем отличаются [евангелисты] Марк и Лука в каком-то вопросе и т.п.
Источник: uati.adventist.ua
Читать далее на adventist.ru