«В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков… Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир» (Ин. 1:4, 9).
В то время как Лютер переводил Библию на немецкий, Тиндаль тоже занимался переводом Библии, только на английский. Более ранний перевод Уиклифа делался с латинского текста, в котором было много ошибок. Тиндаль воспользовался греческим текстом Нового Завета, изданным Эразмом. Он знал, что у христиан должна быть возможность читать Слово Божье на родном языке, дабы они могли возрастать духовно. Отвечая на упреки католических богословов, Тиндаль сказал: «Если Бог продлит мою жизнь, то через несколько лет я добьюсь того, что мальчик, идущий за плугом, будет знать Библию лучше вас». На долю Тиндаля выпало немало испытаний, его преследовали на двух континентах. В конце концов он погиб мученической смертью.