Почему мы говорим Иисус, а не Иешуа?
Адвентисты.ру
Вход

Вход

Забыли пароль?
Регистрация
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Битрикс24
Используйте вашу учетную запись на Битрикс24 для входа на сайт.

Восстановить пароль

Введите e-mail, указанный при регистрации, чтобы мы смогли выслать инструкцию по восстановлению


Вход

Регистрация

На указанный электронный адрес будет отправлено письмо для подтверждения регистрации

— поля, обязательные для заполнения
Новости Субботняя школа Ежедневные чтения Видео Периодика Аудио Церковь Форум
  1. Новости Адвентистов седьмого дня
  2. Bible.com.ua - вопросы

Почему мы говорим Иисус, а не Иешуа?

22.09.2013

Почему мы говорим  Иисус, а не Иешуа?
Lana пишет: "Спасибо Александру Серкову за ответ. Вы правильно написали что в Торе этого нет, я имела в виду греч. койне. Насчет имени Иешуа-Иисуса. У меня есть вопрос. Более 15 лет я называла Иешуа Иисусом, и в этом нет проблем! Но вот однажды изучая Библию и Танах, я остановилась на имени. Почему имена Иисуса, апостолов при переводе Библии на разные языки изменили? Ведь если мы едем в другую страну даже жить и меня зовут Лана, мне не предлагают называть Клава, тем более что в русском языке вообще нет имени Иисус.

Лана, давайте начнем с имени за рубежом. Один парнишка собирался уезжать в Германию на постоянное место жительства. Звали его Яша, полное имя Яков. Я сказал ему сразу, что в Германии тебя, Яша, будут называть "Ягоб". Он злился, нет, я и там буду Яков. Потом я был в Германии и видел его и спросил: Ну, как тебя здесь зовут? Да, - говорит, -я здесь Ягоб [Ягоп].

А моя родственница Антонина Бобкова в Германию переехала и там стала - Тони Бобков.

Теперь в отношении имени Иешуа-Иисуса. Да, на иврите есть такое имя Иешуа. Но это не полное имя, полное имя יְהוֹשֻׁעַ ‎Иегошуа.

Пойдем дальше. Новый Завет был написан на греческом языке, и вот здесь проблема языковая. На греческом нет буквы Ш. И вот вместо еврейской буквы ШИН пришлось произносить греческую букву СИГМА. У нас такая проблема существует при переводе английских имен на русский, когда у нас нет такого звука, как на английском. В слове White первый звук на английском произносится между В и У, это дифтонг У(в)а. На русский переводится либо Вайт, либо Уайт.

Библия на русский язык пришла к нам из греческого. Тем более Новый Завет был написан не на иврите, а на греческом. И таким образом, к нам пришло грекофицированное имя Иисус. И это норма русского языка. Да, из людей никого этим именем не называют. Иудой тоже сейчас никого на русском языке не называют, но имя на русском все же звучит именно Иуда.

Поэтому на русском языке мы придерживаемся таких норм при произнесении слов, которые считаются общепринятыми.

С уважением, Александр.
...

Читать далее на www.bible.com.ua


Пансионат «Сельский дом» на Балтийском море

Служение в Сельском доме

Книга об истории соевого питания в России и СССР

Адвентисты.ру
В учении и общении

© 2019 • Старый сайт

Субботняя школа
Ежедневные чтения
Церковь
Аудио
Новости
Видео
Форум
Периодика
Пансионаты и кафе
Семейное образование
ММШ
Статьи