Обьясните пожалуйста про перевод Библии... например перевод евангелий толстого... как же быть?
Адвентисты.ру
Вход

Вход

Забыли пароль?
Регистрация
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Битрикс24
Используйте вашу учетную запись на Битрикс24 для входа на сайт.

Восстановить пароль

Введите e-mail, указанный при регистрации, чтобы мы смогли выслать инструкцию по восстановлению


Вход

Регистрация

На указанный электронный адрес будет отправлено письмо для подтверждения регистрации

— поля, обязательные для заполнения
Новости Субботняя школа Ежедневные чтения Видео Периодика Аудио Церковь Форум
  1. Новости Адвентистов седьмого дня
  2. Bible.com.ua - вопросы

Обьясните пожалуйста про перевод Библии... например перевод евангелий толстого... как же быть?

10.11.2013

Игорь пишет:
Обьясните пожалуйста про перевод Библии..я вот читаю и есть большие сомнения что в оригинале написано именно так..взять даже перевод четырех евангелий толстого.. совсем другое.. а ведь тут настолько тонко что важен не просто перевод, а расстановка слов. смысл кардинально меняется. как же быть?
Приветствую Вас, Брат Игорь!

Проблемы с переводом всегда были и остаются. Если Вы знаете хотя бы один иностранный язык, Вы можете убедиться, что абсолютно точно перевести с одного языка на другой невозможно. Бывают переводы буквальные, бывают смысловые. И те и другие имеют недостатки. Потому важно сравнивать несколько переводов.

Однако у переводов есть еще один фактор: предвзятое мнение переводчика всегда оставляет отпечаток на конечном тексте. Но еще хуже, когда перевод делается со злым умыслом: исказить текст так, чтобы доказать свою точку зрения.

Именно этим страдает и перевод Евангелий Льва Николаевича Толстого. Толстой даже написал свое собственное евангелие, в котором проявил свое полное неверие в Бога - он отказался от всего сверхъестественного, от всех чудес и от всего, что требует веры. Единственное, что нравилось Толстому, и что он хотел подчеркнуть в своем переводе - это принцип Махатмы Ганди - "непротивление злу насилием". Более того, Толстой выучил греческий язык за две недели, как он сам этим хвастал, и после этого посчитал себя вправе спорить с известными богословами в вопросах правильности перевода тех или иных греческих слов.

При всем уважении к Толстому как писателю, должен сказать, что в качестве богослова Толстой оказался большим шарлатаном - он просто создал свою секту Толстовцев, остатки которой до сих пор можно найти в Российской глубинке среди стариков. И сделал он это путем умышленного искажения Библии в своем переводе. Толстой был очень честолюбивым эгоистичным человеком - в его гостиной он собрал огромную библиотеку книг о себе самом, изданных в разных странах мира, и зачастую вел длительную переписку с их авторами, обсуждая собственную персону. Не мудрено, что он замахнулся на создание своей религии.

Я читал Евангелие от Толстого, равно как и ряд его вероучительных и доктринальных трудов. В моей библиотеке есть издание четвероевангелия на трех языках - на русском в переводе Толстого, на греческом и на французском с комментариями Толстого, где он пытался придать новый смысл греческим словам.

Потому, рекомендую Вам отложить в сторону евангелие Толстого, и взять обычную Синодальную Библию. А если есть возможность - приобретите или найдите в интернете ряд других переводов Библии на русский язык - таких есть около десятка, и если знаете другие языки, то и на тех языках.

Благословений!

Василий Юнак
...

Читать далее на www.bible.com.ua


Пансионат «Сельский дом» на Балтийском море

Служение в Сельском доме

Книга об истории соевого питания в России и СССР

Адвентисты.ру
В учении и общении

© 2019 • Старый сайт

Субботняя школа
Ежедневные чтения
Церковь
Аудио
Новости
Видео
Форум
Периодика
Пансионаты и кафе
Семейное образование
ММШ
Статьи