Минск, Беларусь
4 декабря 2014 г.
«Что было бы с человечеством, если бы не было Библии, и Господь оставил бы нас без Своего Слова?» — такими словами начал президент БУЦ М. И. Островский свою речь, посвященную изданию Нового Завета на белорусский язык.
4 декабря в офисе Церкви адвентистов седьмого дня в Белорусском унионе церквей собрались служители Церкви и те люди, от которых зависело издание этого необычного Нового Завета. Переводчиком Евангелия на белорусский язык был Анатолий Константинович Клышко.
Анато́лий Константи́нович Клы́шко (белор. Анато́ль Канстанці́навіч Клы́шка; род. 16 апреля 1935) — белорусский прозаик, журналист, критик, переводчик, педагог. Заслуженный деятель культуры Республики Беларусь. Член Союза писателей СССР (1960). Автор белорусского букваря (1969, 40 изданий). Брат белорусского филолога М. К. Клышко.
Анатолий Клышко посетил эту встречу вместе с супругой Зоей Феликсовной, которая также сыграла большую роль в издании этой книги. Именно она своей организованностью и внимательностью помогала своему мужу излишне не задумываться об организационных вопросах, а посвятить все свое время творчеству.
Завершил свою приветственную речь М. И. Островский сказал: «Это лучший перевод Нового Завета на белорусский язык, речь льется легко, текст читается как поэма». Стоит заметить, что уже существуют другие переводы Нового Завета на белорусский язык, но этот оказался самым мелодичным и истинно белорусским, отражая ту мягкость и нежность, которая присуща белорусской речи.
Сам Анатолий Клышко, будучи очень светлым и искренним христианином, не скупился на слова благодарности, которые, конечно, в первую очередь восхваляли силу Бога: «Пусть Господь благословит Вас всеми земными и небесными благословениями», — говорил он М. И. Островскому и всем присутствующим. Анатолий Константинович рассказал интересные факты о том, как начиналась работа над этим переводом, начавшимся еще в 1989 году, когда надо было просить разрешения у ЦК партии на издание Нового Завета. Вспомнил и о том времени, когда все связанное с Библией было под запретом, именно поэтому, подаренная ему в 60-е годы писателем Белевичем Библия оказалась настоящей драгоценностью.
После вступительных речей состоялось торжественное вручение М. И. Островским Нового Завета на белорусском языке Анатолию Константиновичу Клышко и его супруге. Незабываемый момент в жизни! 15 лет работы – и вот в руках заветная книга.
Одним из тех, кто горячо ратовал за издание Нового Завета на белорусском языке, был Г. Г. Мельников. Он обратился со словами благодарности семье переводчиков за проделанный ими титанический труд, который они осуществляли на протяжении многих лет жизни. Была также выражена благодарность руководству Белорусского униона церквей за поддержку этого важного духовного проекта.
Сергей Васильевич Корнюшко, директор издательства «Позитив–центр», также выразил слова благодарности и восхищения проделанной работой: «У меня выпала скромная доля – напечатать, а им надо было пережить и прочувствовать каждый стих. Сейчас я перечитываю «Великую борьбу» Э. Уайт и вижу, сколько труда вкладывали реформаторы в перевод Священного Писания. И хотя я принадлежу Церкви христиан веры евангельской, я благодарен адвентистам за те усилия, которые они приложили для издания этого Нового Завета, и я благодарен Богу, что познакомился с ними и нахожу братское общение».
Приятным и трогательным был тот момент, когда все присутствующие встали и пропели псалом «Многие лета».
С приветственным словом выступил Леонид Николаевич Качанко, представитель православного братства. В частности, он сказал: «Считается, что старый человек должен доживать свой век. Извините, но это не так. Люди в возрасте обладают великим интеллектом, живым опытом и могут делать великие дела. Пожелаем доброй дороги этому переводу Нового Завета!»
Важным моментом встречи была молитва благословения об этом издании Нового Завета. В молитве прозвучала просьба к Богу о том, чтобы эта книга нашла читателей, которые бы узнали и приняли Господа Спасителя всем сердцем. Неслучайно, что цвет обложки изданного Нового Завета необычен – терракотовый — цвет испеченной булки хлеба, что является символичным, т. к. Слово Божие – это хлеб жизни.
На встрече присутствовали гости из Библейского общества, которые также выразили слова благодарности и рассказали о новом планируемом проекте «Библия в образовании молодежи». Цель этого проекта — распространить Библию во всех библиотеках учебных заведений Беларуси. Новый Завет будет передаваться централизованно, чтобы затем молодежь могла брать Священное Писание по абонементам.
Порадовали присутствующих и музыканты, исполнившие псалмы: «Тих и красив был тот вечер» и «Знамя истины».
После вкусного праздничного угощенья, приготовленного руками наших сестер, М. И. Островский вручил всем гостям книгу «Здоровая пища». Красивым финальным аккордом этой встречи стало прочтение на белорусском языке Анатолием Константиновичем Клишко пятой главы от Матфея.
ОКСАНА ДЕРКАЧ
Читать далее на adventist.ru