Каждый хотя бы раз в жизни сталкивался с представителями такого удивительного народа, как цыгане. Их более 12 миллионов проживает во многих странах по всему миру.
Подсчитать их точное число нет никакой возможности, т.к. многие из них не зарегистрированы в общегражданских переписях.
Свой родной язык большинство цыган знают и уважают, при том что он состоит из множества удивительно различных наречий, которые объединяет то, что все они являются производными от санскрита, имеют практически одинаковую грамматику и много родственных слов.
Цыгане являются представителями самых разных религий, не смотря на то, что они изначально были выходцами из Индии. Похоже, что первой религией, принятой цыганами, было христианство.
22 декабря 2014 года стало исторической датой для цыганского народа, поскольку именно в этот день впервые вышла из издательства и была посвящена Библии на цыганском языке. Состоялось оно в здании офиса церкви г. Минска, по ул. Аннаева, 28. Это как сказал Руководитель диаспоры цыган в Республике Беларусь, настоящий праздник тысяч цыган, проживающих в странах СНГ, которые теперь смогут держать в руках Библии на родном языке.
Встреча, посвященная изданию этой уникальной книги была начата словами приветствия именно на цыганском языке, высказанное М.И. Островским для всех гостей.
Были официально приглашены более двадцати гостей из цыганской диаспоры. Занять место в центре стола был приглашен переводчик этого уникального издания, Калинина Вальдемара Ильича, который 24 года посвятил такому важнейшему призванию – донести до своего народа Священное Писание.
В.И. Калинин это очень посвященный и скромный человек, еще в Советское время он работал в Институте усовершенствования учителей на кафедре английского языка в г. Витебске, где и произошло его знакомство как с нашей церковью, так и лично с М.И. Островским. Обладая блестящими знаниями белорусского, русского и английского языков, он специально выучил еще и древнееврейский с древнегреческим, чтобы осуществить мечту всей жизни – перевести Библию на цыганский язык. Для этого он не жалел ни времени, ни денег, оказывается, что еще в советское время, он посещал Витебскую синагогу, чтобы лучше понимать как тексты Священного Писания, так и менталитет народа на котором писалась Библия.
Язык на который он перевел Библию относится к группе балтийско-словянского цыганского диалекта и написан кириллицей. В конце Библии находится история цыганского народа, а также словарь редких слов. В последние годы он живет в Лондоне, где и работает в Департаменте образования. В числе официальных гостей были: председатель цыганской диаспоры Артур Гомонов, председатель Ассоциации цыган Беларуси – Олег Козловский, бывший певец ансамбля «Песняры», а ныне христианский певец и композитор - Вячеслав Ведневский, группа прославления из Слуцка. Вместе за праздничным столом собрались те люди, которых объединила одна цель – дать Слово Божье народу, который многие века нес на себе проклятия гадания и ворожбы и часто одно лишь слово «цыган» имело негативный смысл. Но пришло время, когда должно исполниться пророчества книги Откровения, гласящее, что у белого престола соберутся люди со всех колен, языков и народов.
На торжестве присутствовали представители адвентистских церквей, руководитель Церкви Полного Евангелия Вороненко Леонид, директор издательства «Позитив –центр» Корнюшко С.В. с супругой и дочерью, журналист Николай Ловицкий, представители библейского общества и многие другие.
В своей речи В.И. Калинин отметил три цели, которые он ставил, совершая этот великий труд: дать Библию тем, кто мыслит по-цыгански, великая Божья книга должна быть доступной для этого народа, чтобы она осветила и озарила души всех читателей. Переводчик также кратко рассказал об истории своего народа, отметив, что на сегодняшний день официально зарегистрировано в Беларуси семь тысяч семьдесят девять цыган. Добрыми словами был помянут вклад поэта Рыгора Бородулина , который неоднократно вдохновлял Вальдемара Ильича на перевод Священного Писания.
Молитва благословения над изданием цыганской Библии была совершена руководителем Церкви АСД В Беларуси М.И. Островским, который горячо умолял Бога благословить этот народ и привести их к более глубокому познанию истины через слово Божье на их родном языке.
Каждый из гостей выражал слова признательности переводчику и всем потрудившимся над этим изданием, а также хвалу и славу Богу за этот чудный дар.
Цыганские песни, искренние улыбки, молитвы, много дружеского общения, аппетитные и красиво оформленные блюда, с любовью приготовленные женами пасторов – вот что украсило и оживило эту встречу. Слава Богу, за то, что Он открывает двери проповеди для людей на разных языках.
Отдел информации
Читать далее на adventist.by