Цитата |
---|
study пишет:
Цитата |
---|
Для Стади: я не согласен, что в контексте разбираемого нужно делать различие между "вывел" и "вышли". В этом тексте два слова ("отправились" и "вышли" употребляются для одного и того же дня -- 15-ого, которое, согласно текста, было "на другой день Пасхи". Из этого следует, что Пасха была предыдущим числом -- 14-ым. |
Уважаемый xabari4.Переводчики наверное об этом знают.Но для пояснения мысли употребляют разные слова.В одном случае действие совершает БОГ, в другом сыны Израилевы.На мой взгляд, физическое передвижение начинается от головы.Вы отдаете приоритет ногам. Если читать Исход 12 главу, то отрывок с 43-го по 51 цельный, с законченной мыслью.Подобно отрывку с 1-го по 28 стих.Или я не прав? |
Я же ответил, что "вывел" и "вышли" в оригинале -- одно и то же слово. Вы же на это как-то делали упор.
Или Вы настаиваете, что в Числ.33:3 речь идёт о двух разных датах: 15-ого, на Пасху они отправились, а на следующий день (16-ого) вышли?
Но это ещё больше Вас запутает, ибо Израиль не мог отправиться в пасхальную ночь, ибо им запрещено было выходить из домов в ту ночь.
Если Вы за цельность отрывков, то почему Вы не присовокупили к Исх.12:43-51 и предыдущих трёх стихов -- Исх.12:40-42?