Форум
Адвентисты.ру
Вход

Вход

Забыли пароль?
Регистрация
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Битрикс24
Используйте вашу учетную запись на Битрикс24 для входа на сайт.

Восстановить пароль

Введите e-mail, указанный при регистрации, чтобы мы смогли выслать инструкцию по восстановлению


Вход

Регистрация

На указанный электронный адрес будет отправлено письмо для подтверждения регистрации

— поля, обязательные для заполнения
Новости Субботняя школа Ежедневные чтения Видео Периодика Аудио Церковь Форум
  1. Форум
  2. Не согрешившие люди
Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
  • Forum
  •  > 
  • Ne Sogreshivshie Lyudi
Страницы: 1 2 3 4 След.
Не согрешившие люди
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#1
06.01.2013 17:30:17
Читал перевод "Живой поток" нового завета, это наиболее точный перевод с критических восстановленных изданий греческих оригиналов. Я бы даже сказал, это самый точный перевод с самого точного оригинала.

Вот поясните мне как понимать эти места:    
Цитата
Но смерть царствовала от Адама до Моисея и над теми, кто не согрешил по подобию преступления Адама, который есть прообраз Того, кто должен был прийти. Рим. 5:14
Цитата
Ибо как через непослушание одного человека многие были сделаны по составу грешниками, так и через послушание Одного многие будут сделаны по составу праведниками. Рим. 5:19
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#2
06.01.2013 17:53:51
так, что это за состав, и как понимать "те кто не согрешил" ?  :?:  
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#3
06.01.2013 18:24:26
Вот сам перевод: [url=http: Автоматическое удаление -1799_ls.zip]Скачать восстановленный перевод с критических изданий Нестле Аланда. (Живой поток))[/url]

[url]http: Автоматическое удаление -1799_ls.zip[/url]

Здесь срабатывает автоудаление ссылок на тот ресурс, на который я ссылаюсь. Так вот этот перевод выложен на сайте на форуме, есть тема: "Подлинник книг Нового Завета". Этот перевод намного понятнее синодального, так как в синодальном мне все это читается как набор слов, фраз и непонятная каша понятий.
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#4
06.01.2013 18:58:05
Цитата
Ибо я не хочу, чтобы вы, братья, были в неведении об этой тайне (чтобы не быть вам мудрыми самим по себе), что ожесточение постигло Израиля отчасти, пока не войдёт полнота язычников;
26
И так весь Израиль будет спасён, как написано: "Придёт с Сиона Избавитель, отвратит нечестие от Иакова.
27
И это от Меня завет с ними, когда Я удалю их грехи". Рим 11:25
Вот еще не понимаю этого места. Что это значит?
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#5
06.01.2013 20:50:44
Цитата
Джаst пишет:
Цитата
Афанасий пишет:
не понимаю
Ищи не понимания, а покаяния...
Как тебе этот перевод, на который я ссылаюсь?  
 
 
 
Tikhik
Сообщений: 878 Регистрация: 22.03.2011
#6
06.01.2013 22:33:20
Зачем он вам.Читайте синодальный  с подстрочником и стронга.
Будь верен до смерти и получишь венец жизни!!!
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#7
10.01.2013 13:17:21
Цитата
Ivan Galagaev пишет:
Цитата
disciple пишет:

[url=http://bble.ru/Рим.11.25,26]Рим.11:25,26[/url]...
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников; 26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.

Это следует понимать так:
спасётся весь Израиль, но уже духовный, из рождённых свыше, где нет ни еллина, ни иудея, а всё и во всём Христос ( [url=http://bble.ru/Кол.3.11]Кол.3:11[/url] ).
[url=http://bble.ru/К+Римлянам+9]К Римлянам 9[/url]
6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
ООО В 10 точку. Спасиба за ответ. А то  баптисты меня в смущение вводят, что евреи даже неверующие спасены будут все абсолютно по плоти и крови еврейской.
 
 
 
Afanasiy
Сообщений: 699 Регистрация: 24.04.2009
#8
10.01.2013 13:19:50
Цитата
disciple пишет:
Цитата
Афанасий пишет:
Как тебе этот перевод, на который я ссылаюсь?
Перевод корявый, а потому не может быть точным. Оригинал был написан апостолом Павлом, который прекрасно владел греческим языком, как родным. Почитай в Деяниях, как он беседовал с афинскими философами и как цитировал греческих поэтов. Что касается синодального перевода, то он давно устарел, так как был сделан 200 лет тому назад, а тогда говорили не так, как сегодня. К тому же, переводчиками были церковники, а все церковные богослужебные книги написаны на церковно-славянском. Это тоже повлияло на перевод.
Есть сегодня перевод на современный язык, выполненный по 21-му изданию Э.Нестле Novorum Testamentum Graece группой переводчиков Института перевода Библии под руководством М.П.Кулакова. [url=http://bble.ru/Рим.5.14]Рим.5:14[/url] здесь звучит так: "Тем не менее смерть имела свою власть от Адама до Моисея над всеми людьми, даже и над теми, чьи грехи не были подобны преступлению Адама, который явился прообразом Того, Кому предстояло прийти".
Это значит, что после Адама умирали и те, кто не согрешил так, как Адам. Вину Адама, нашего прародителя, взял на себя Христос. Поэтому Адам есть прообраз Христа, Которого Павел называет "последним Адамом"([url=http://bble.ru/1Кор.15.45-49]1Кор.15:45-49[/url]), искупившим первого Адама, а в его лице и всё человечество.
[url=http://bble.ru/Рим.5.19]Рим.5:19[/url] звучит так: "Ибо как непослушанием одного человека грешниками стали многие, так и послушанием Одного праведниками станут многие". Здесь в переводе выражение "по составу" вообще отсутствует. Но значит оно - "по сути".
[url=http://bble.ru/Рим.11.25]Рим.11:25[/url] - "Чтобы вы, братья, не впали в самодовольство, хочу поведать вам тайну, а именно: состояние духовной бесчувственности охватило часть израильского народа не навсегда, а до тех пор, пока не войдёт полное число язычников. И таким образом весь Израиль будет спасён, как написано..." Это следует понимать так: спасётся весь Израиль, но уже духовный, из рождённых свыше, где нет ни еллина, ни иудея, а всё и во всём Христос([url=http://bble.ru/Кол.3.11]Кол.3:11[/url]).
Теперь, надеюсь, понятно? Извини, что так многословно написал, но и вопросы твои того требовали.
А где этот перевод скачать? А то мне надоело читать переводы на основании которых только каша в голове и непонятная путаница понятий образуется.  Что касается синодального перевода посланий апостолов -то это издевательство над современным человеком.  
 
 
 
Disciple
Сообщений: 953 Регистрация: 27.07.2012
#9
10.01.2013 15:03:13
Цитата
Афанасий пишет:
А где этот перевод скачать? А то мне надоело читать переводы на основании которых только каша в голове и непонятная путаница понятий образуется.
Найди "Послание апостола Павла христианам в Риме". М.П.Кулаков. И скачай то, что тебе надо.
 
 
 
Tikhik
Сообщений: 878 Регистрация: 22.03.2011
#10
11.01.2013 18:11:44
Цитата
Афанасий пишет:
Что касается синодального перевода посланий апостолов -то это издевательство над современным человеком.
Я по этому переводу уверовал.Очень хорошо ложится на слух и доходчиво. Если стремитесь познать истину,то ГОСПОДЬ
откроет!!!
Будь верен до смерти и получишь венец жизни!!!
 
 
 
Страницы: 1 2 3 4 След.


Адвентисты.ру
В учении и общении

© 2019 • Старый сайт

Субботняя школа
Ежедневные чтения
Церковь
Аудио
Новости
Видео
Форум
Периодика
Пансионаты и кафе
Семейное образование
ММШ
Статьи