| Цитата |
|---|
Андрей Б. пишет: Предлагаю вашему вниманию следующую статью (автор - не я, статья перенесена сюда с одного из христианских форумов) |
Мир тебе, брат Андрей.
Если я не ошибаюсь, чуть ниже, был размещен пост и с моим виденьем по этому вопросу. Приведу его как он был выложен там.
Опять же, извините за длинность.Тема «Любовь АГАПЭ и председания в синагогах», похоже, была создана в ответ на ту часть темы «Свободы от греха», которая касается любви.
Ее можно найти по ссылке: http://adventusvideo.com/forum/f65/t1445.html
В данном ответе, я попытаюсь показать, что:
1. Слова агапэ и филео не являются взаимозаменяемыми синонимами.
2. Слово агапэ употребляется как более сильный термин по сравнению с филио, и, имеет иной смысловой оттенок.3. Слово агапэ в присутсвии Бога, наделяется еще более глубоким значением, нежели то же самое слово агапэ, служащее лишь как более сильный термин с наличием иного смыслового оттенка.Так как слово эрос в Новом завете ни разу не встречается, то исследование будет проходить немного легче, так как будут сравниваться только агапэ и филео термины. Словари разных времен, тоже не будем упоминать, так как из критики становится понятным, что они не представляются авторитетными. Будем использовать Писание и здравый смысл.
В Библии встречаются места, где люди агапэ грех. В Писании мы можем увидеть, что "нынешний век" тоже можно возлюбить любовью агапэ. Мы можем увидеть, как при описании корыстной и бескорыстной любви, используется не только слово филео, но и агапэ. Очень похоже на то, что эти слова подобны синонимам, как, например, агнец и овца. И употребляются они для разнообразия речи, придания тексту колорита.
1. Не взаимозаменяемые.Иисус два раза спрашивает Петра: "Петр, ты агапао Меня?". Петр два раза отвечает: "Я филео Тебя". Тогда Иисус спрашивает: "Ты филео Меня?". Петр отвечает: "Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я филео Тебя".
Данный текст, бывает, приводят как одно из доказательств безразборной взаимозаменяемости слов агапэ и филео. Но, на самом деле мы не знаем, что именно они говорили друг другу, так как греческий вариант Нового Завета - это уже перевод. Но, как мы верим, Богодухновенный перевод. Точный ответ на вопрос был бы возможен, если бы речь шла об арамейском оригинале.
Это говорит о том, что переводчик думал над тем, как донести до грекоговорящего мира, те оттенки вопросов и ответов, какие вкладывались учасниками разговора, не зависимо от того, есть ли в арамейском или иврите аналогичные, равнозначные греческим, слова (в смысле слово в слово). Дважды Петр, употребляет в ответ мение сильный термин, помня свое недавнее позорное падение после жаркой клятвы. Когда же Иисус употребляет термин Петра «филео», Петр эмоционально не выдерживает, и, страдая подверждает свою преданность тем же, прежним, мение сильным термином «филео». Петр мог ответить: "Да, Господи, я агапао Тебя". Но именно смирение Петра, вызванное переосмыслением своего падения, заставило его употребить менее сильный термин.
Когда же переводчик описывает любовь Божью к миру, то нигде в Новом завете, вы не встретите Бог филео мир. Бог только агапэ мир. Божье филео прибавляется к агапэ только по отношению к ученикам и к Иисусу. Попробуйте найти, чтобы Отец филео кого-то, кроме учеников и Сына! Не сможете. Этим многое сказано. Отец агапэ Сына, учеников, и мир. Но филео Он только Сына и учеников.
2. Но как же быть с тем, что грешники агапэ грех?Термин «агапэ», является, в некотором смысле, нейтральным (относительно добра и зла, но не взаимозаменяемости с филео), и, в отличии от филео, вмещает не только душевную любовь, но и приобщение духа к предмету любви. А филео лишено этого аспекта. Таким образом фарисеи и неверующие возлюбив век сей не только душой полюбили его, но и духовно, сущностно, личностно, отказались от совести, пошли на конфликт с представлениями, или же наоборот приняли иные представление. Так фарисеи не только полюбили первенство душой, но и представления о Боге подогнали под это. Т.е. за агапао стоит любовь не возрожденного человеческого духа. А филео подразумевает принятие на уровне души.
Для Бога агапэ - это не просто любовь любящих. Это великая любовь с преодолением неприязни ко греху . Что же до агапэ фарисеев (с любовью к материальному благополучию, вопреки Богу) и любовь Бога к падшему творению (несмотря на необходимость гнева, осуждения и т.д.) - это контраст, дополнительное подчеркивание, который и определяет значение слова.
Если отвлечься от основной темы разговора - как по-вашему, нужно ли многообразие слов для адекватного раскрытия характера Божьей любви? Или достаточно одного слова? И если существуют разные слова (в т.ч. филео, агапэ) - имеет ли резон делать их абсолютным тождеством? В любом языке, за любыми синонимами спрятаны важные смысловые оттенки. Если нет - к чему тогда разные слова?
Наша ситуация, может напомнить эволюционистские перлы о том, что в человеческом теле есть ненужные органы, типа остались от предков. Так и здесь. Нам достались слова от Бога, но в отличии от рудиментов, каждое слово становится важным и надо перенять еврейскую традицию благоговейного обхождения с Священным Писанием, чтобы не пускаться в другую крайность. Поэтому Важно пытаться проникнуть в тайну слова, уловить контекст и отличия. А откинуть, отбросить нюансы, затереть разницу - это всегда успеем. Для этого напрягаться не нужно.
Можем ли мы допустить, что Святой Дух, Христос при записи устных слов мог внести коррекцию, духовный смысл, который не передавался ивритом? Это характерно для еврейской традиции и для традиции интерпретации В.З. в частности. Многие пророчества или тот же закон Павел интерпретирует так, что мы с трудом узнаем первоначальный текст.
Взять хотя бы знаменитое место в Рим. 10 с цитатой из Втор. 30, где Моисей говорит народу, что заповедь Бога не “недоступна” и не “на небе” и за “морем”, а близка к сердцу и устам, “чтобы исполнять ее” (Втор. 30: 11–14). Павел перекладывает слова, как будто бы они подразумевали не заповедь, а Христа и делает довольно сложный пируэт с текстом. А знаменитая сложность с истолкованием Иоанна Илией (повод, который используют реинкарнационники)? А постоянное отыскивание в В.З. мессианский контекст (что кстати используют мусульмане и атеисты, как повод для сомнения в истинности Н.З.)? Можно вспомнить, как слова Ос. 2 глава "не Мой народ Моим народом назову" из пророчества об Израиле вдруг становится пророчеством о язычниках!
Там по контексту речи о язычниках нет и в помине. И таких примеров десятки. Т.о. авторы брали какую-то фразу и по иному истолковывали ее, в обход прямого значения.
3. Любовь агапэ освященная Святым ДухомВ НЗ много мест, где все-таки применено агапэ по отношению к ситуациям, где любовь превышает обычные человеческие чувства: любить врагов, Бога, ближнего безо всяких условий и оговорок, вот, например:Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? (Матф.5:43,44,46) Другими словами Божественная агапэ не такая как агапэ грешников. Стремитесь к агапэ Божьей. Главное , чтобы любовь была выстрадана и с преодолением мирского отношения к людям и с преодолением греха, страданий, окружающих стонов и мучений. Божия любовь взяла на себя осуждение, и грех, смерть и болезни. Так что вряд ли последующие тысячелетия смогли изменить это значение. Это новый опыт, который люди осмыслили и зафиксировали через язык .
Павел пишет: (Еф.3:16-19)
«Да даст вам… уразуметь превосходящую разумение агапэ Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею». Но минуточку! Для грекоговорящих, слово агапэ никакая не новинка. Но апостол Павел говорит, что именно Христова агапэ новинка! Причем превосходящая разумение! В Кор. Павел предупреждает: «Кто агапэ не имеет …» Но ведь грешники ее имеют! Так это что же получается, нет никакой разницы? Есть разница! Имеется ввиду Божья агапэ. И первое послание к Коринфянам 13 глава, является христианским толковым словарем для слова агапэ.
Со временем агапэ грешников (духовное прелюбодеяние) не исчезла. Но термин агапэ в их связи сегодня уже не употребляется. И я не вижу в этом потери, во время кормления человека «духовным молоком» по данной теме. Это напоминает новую христианскую жизнь термина "ипостась". У греков это слово означало окачествованное, конкретизированное бытие" (в отличие о абстрактного всеобщего). Христиане искусственно наделили этот старый философский термин особым смыслом. Он раскрывает такое центральное понятие христианской культуры, как "личность". Нужда в термине для "личности", для "лица" была настолько острой, что язык пришлось "поломать"
Замените в моей статье слово «агапэ» на «Божья», или «Божья агапэ» - и все становится на свои места (проделайте эту работу). Также, обратите внимание на то, что перед этой статьей не ставилась задача, дать твердую пищу. Читайте дальше: «Перечень подтем можно усложнять академическим языком…»
Будучи еще юношей, я встречался с одной замечательной девушкой. Как-то она спросила меня: «Ты меня любишь?». Мне тогда было 16-ть лет. Я ответил: «Конечно люблю». Но, я почувствовал, что чего-то в моем ответе не хватало. С тех пор я начал искать ответ на вопрос, что такое любовь?
Я пытался дать как можно лаконичнее определение любви. Любовь – это… Но в конце, все равно получалась длинная мешанина из теплого отношения к родителям, друзьям, девушке, и, ЕДЕ, спорту, …. Бился-бился, не получалось. Позже, начал нумеровать значения:
1-е значение любви….
2-е значение любви…
3-е значение любви…
…
Ребус был почти решен. Проблема вроде бы исчезла. Но я все-равно чувствовал, что чего-то не хватает. Так и было. Когда в мою жизнь пришел Бог, то фразой «Любите врагов ваших», Он вскрыл недостаток в моем списке. И снова - отсутствие покоя. Как я могу любить своего врага? Ну нет у меня к нему ни теплых чувств, ни привязанности, ни восхищения, ни интереса, НИЧЕГО нет!(не говоря уже о наличии неприязни) Неужели, я обязан их вырабатывать?! Какой номер из моего списка не подкладывай, - не подходит. А если, все-же Бог имел ввиду один из номеров из моего списка или их смешание, то как это определить, или доказать? Тут то и пришел на выручку термин «агапэ», который представляет из себя любовь в смысле принятого решения любить. Вот почему мы нигде не встретим Божьего повеления «филео врагов ваших». Его просто не может быть. Потому, что сам Бог не филио мир. Бог мир агапэ, потому что и Сам Бог есть агапэ, а филео Бог только Сына Своего и учеников! И нам Бог заповедает агапэ и филео Его, но не наших и Его врагов. Врагов наших нужно агапэ, причем в смысле Божественного наполнения упомянутого в Кор.: агапэ не превозносится…. Осознание Божественного агапэ и принятие его в свое сердце, способно наполнить нас умиротворением, подтянуть наше филео до радостного состояния, до сожаления по погибающему грешнику, до сострадания плачущему и неимущему. Но без Божественного агапэ наше филео будет напряжено и озлоблено. И, наоборот, если наше филео напряжено, неплохо бы перепроверить себя на наличие Божьей агапэ в нашем сердце. агапэ любовь способно оживить филео и эрос любовь к мужа к жене и жены к мужу.
Поэтому, если я вижу статью/книгу с подобными рассуждениями, то не откладываю их. Я снова вспоминаю, словно в подтверждение всего выше сказанного, что Бог есть агапэ. И, допускаю мысль, что автору может быть удалось отобразить еще одну грань Божьей мудрости, которую я раньше не замечал. А тем, кому нелегко даются размышления с терминами агапэ и филео, достаточно прочитать заповедь: "...возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя" (Матф.22:37-39).
Все очень просто. Для этого не нужно знать греческий, древнегреческий, арамейский, иврит....
Все очень просто...
.