Цитата |
---|
disciple написал: "Будьте мудры, как змии..." В некоторых английских переводах вместо "мудры" (wise) употребляется "cautiuos" (осторожны), например, в Good News Bible. Это современный перевод - "today's English version". Думается, такое значение ближе по смыслу, так как змеи действительно очень осторожны и стараются скрыться, чтобы избежать опасности. Жалят лишь в том случае, если на них наступают. |
"Не спрашивай, по ком звонит колокол, он звонит по тебе".
Змея несет в себе смерть. Она не разбирает, умный или глупый наступил на нее. И умный и глупый равно пострадают от ее яда.
Писание же напоминает нам, что все мы умрем, потому что жало смерти - грех... и придем на суд, но так как суд над делами человеческими впереди, то люди, по глупости своей, не страшатся делать зло. Но в этом деле умные не спешат за глупыми, так как усвоили, что:
Начало мудрости - страх Господень и удаление от зла - разум.
И поэтому для них день смерти лучше дня рождения.